A Corpus-based Diachronic Study on the Linguistic Variation of Corporate Annual Reports from the Real Estate Industry in China

Authors

  • Chaowang Ren School of International Studies, Guangdong University of Technology, China
  • Zixu Chen School of International Studies, Guangdong University of Technology, China
  • Wanting Huang School of International Studies, Guangdong University of Technology, China
  • Cannan Chen School of International Studies, Guangdong University of Technology, China
  • Rui Guo School of International Studies, Guangdong University of Technology, China

Keywords:

Annual reports, Industry Differences, Diachronic Changes

Abstract

This project compiles a comprehensive corpus by collecting annual reports from Chinese listed companies over multiple years. Based on the characteristics of these reports, the study examines historical trends, industry-specific variations, and differences between Chinese and Western cultural contexts to identify key factors influencing the translation of annual reports in China. It conducts a multi-level analysis of these reports and summarizes the forms and distribution of related events. Tools like AntConc, WordSmith, and other corpus analysis software are used to examine the data. Finally, the study makes reasonable predictions regarding potential future trends based on the research findings.

References

Anthony, L. (2023). AntConc (Version 4.2.4) [Computer software]. Waseda University. https://www.laurenceanthony.net/software.

Baker, M. (1993). Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: In honor of John Sinclair. Amsterdam (pp. 233-250). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.64.15bak.

Firth, J.R. (1957) Papers in linguistics 1934–51. Oxford: Oxford University Press.

Fulkerson, J. . (1996). How investors use annual reports. American Demographics, 18(5), 16-19.

Francis N. (1982). Problems of assembling and computerizing large corpora. In Computer Corpora in English Language Research. Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities.

Fuoli, M. (2017). Building a trustworthy corporate identity: a corpus-based analysis of stance in annual and corporate social responsibility reports. Applied Linguistics, 39(6), 846-885.

Gui, S. (2006). An overview of English vocabulary learning: Answers to common questions. Foreign Language World, 01, 57-65. [In Chinese: 桂诗春. (2006). 英语词汇学习面面观——答客问. 外语界(01), 57-65.]

Scott, M. (2009). WordSmith Tools (Version 5) [Computer software]. Lexical Analysis Software. http://www.lexically.net/wordsmith/

Sinclair J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Wei, N. (2002). Corpus-based and corpus-driven word Collocation Research. Contemporary Journal of Linguistics, 4(2), 101-114,157. [In Chinese: 卫乃兴. (2002). 基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究.当代语言学, 4(2), 101-114,157.]

Zhang, X. (2021). Patterns and meaning of High Frequency Nouns across English and Chinese. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. [In Chinese: 张绪华. (2021). 型式与意义— —语料库驱动的英汉高频名词对比研究. 上海:上海外语教育出版社]

Downloads

Published

2024-11-09

How to Cite

Ren, C., Chen, Z., Huang, W., Chen, C. ., & Guo, R. (2024). A Corpus-based Diachronic Study on the Linguistic Variation of Corporate Annual Reports from the Real Estate Industry in China. Journal of Asia-Pacific and European Business, 4(01). Retrieved from http://jhkpress.com/index.php/JAPEB/article/view/124

Issue

Section

Articles