A Corpus-based Diachronic Study on the Linguistic Variation of Corporate Annual Reports from the Real Estate Industry in China
Keywords:
Annual reports, Industry Differences, Diachronic ChangesAbstract
This project compiles a comprehensive corpus by collecting annual reports from Chinese listed companies over multiple years. Based on the characteristics of these reports, the study examines historical trends, industry-specific variations, and differences between Chinese and Western cultural contexts to identify key factors influencing the translation of annual reports in China. It conducts a multi-level analysis of these reports and summarizes the forms and distribution of related events. Tools like AntConc, WordSmith, and other corpus analysis software are used to examine the data. Finally, the study makes reasonable predictions regarding potential future trends based on the research findings.
References
Anthony, L. (2023). AntConc (Version 4.2.4) [Computer software]. Waseda University. https://www.laurenceanthony.net/software.
Baker, M. (1993). Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: In honor of John Sinclair. Amsterdam (pp. 233-250). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.64.15bak.
Firth, J.R. (1957) Papers in linguistics 1934–51. Oxford: Oxford University Press.
Fulkerson, J. . (1996). How investors use annual reports. American Demographics, 18(5), 16-19.
Francis N. (1982). Problems of assembling and computerizing large corpora. In Computer Corpora in English Language Research. Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities.
Fuoli, M. (2017). Building a trustworthy corporate identity: a corpus-based analysis of stance in annual and corporate social responsibility reports. Applied Linguistics, 39(6), 846-885.
Gui, S. (2006). An overview of English vocabulary learning: Answers to common questions. Foreign Language World, 01, 57-65. [In Chinese: 桂诗春. (2006). 英语词汇学习面面观——答客问. 外语界(01), 57-65.]
Scott, M. (2009). WordSmith Tools (Version 5) [Computer software]. Lexical Analysis Software. http://www.lexically.net/wordsmith/
Sinclair J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Wei, N. (2002). Corpus-based and corpus-driven word Collocation Research. Contemporary Journal of Linguistics, 4(2), 101-114,157. [In Chinese: 卫乃兴. (2002). 基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究.当代语言学, 4(2), 101-114,157.]
Zhang, X. (2021). Patterns and meaning of High Frequency Nouns across English and Chinese. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. [In Chinese: 张绪华. (2021). 型式与意义— —语料库驱动的英汉高频名词对比研究. 上海:上海外语教育出版社]
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Chaowang Ren, Zixu Chen, Wanting Huang, Cannan Chen, Rui Guo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.