The English Translation and Cultural Dissemination of Chinese Web Novels
Keywords:
web novel, Chinese, Cultural Dissemination , English Translation , digital age, culture, dominating English cultureAbstract
In the digital age, Chinese web novels, distinguished from the traditional paper-based novels, have become an important genre of Chinese literature. The paper reviews the history of Chinese web novels, and their spread to the world through amateur and professional translation and online publication. From the perspective of cultural dominance and communication, this research examines the translation and proposes different translation strategies for different translation purposes. It concludes that Chinese web novels have a niche market in the West, and domestication is the norm of translation of these web novels targeting the dominating English culture.
References
Lawrence, V. (1995). The Translator’s Invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.
Liu, C. (2018). Web novels need to be both mysterious but also "entertaining" enough, so they can be popular with foreigners (in Chinese) [不但神秘而且够“爽”,这样的网文才有老外看], Nanfang Daily. Retrieved from http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/1017/c404023-30346868.html
Mei, S. (2019). China Literature and Caiyun Technology jointly launch the AI translation works to accelerate exportation [阅文与彩云科技合作上线AI翻译作品 加速出海步伐 ], Tech 163. Retrieved from https://tech.163.com/19/1225/11/F186PC3L00097U7R.html
Mo, Q., & Chen, S. (2016). Chinese electronic literature super popular overseas: The "folk translation groups" behind the curtain (in Chinese) [中国网文在海外:爆款网文背后的“民间翻译组”们], The paper.
Qidian. (2020). A brief introduction of Qidian (in Chinese) [起点简介] from https://www.qidian.com/about/intro
Rong, Z. (2017). Fantasy Fiction: An Alternative "Cultural Communication" Facing the English-speaking World (in Chinese) [玄幻小说:面向英语世界的另类“文化传播”], South Reviews ( Nánfēng Chuāng). Retrieved from https://www.nfcmag.com/article/7233.html?version=pc
Shanghai Observer. (2020). World Electronic Literature “made in China”, Shanghai Observer. Retrieved from https://k.sina.cn/article_3844617568_e528356002001w8qk.html?from=cul
Wang, L. (2016). Chinese Online Novels Find Foreign Fans. Retrieved October 10, 2020, from https://www.sixthtone.com/news/1685/chinese-online-novels-find-foreign-fans
Wang, Y. (2017). Globalization of Chinese online literature: Understanding transnational reading of Chinese Xuanhuan novels among English readers. Inquiries Journal, 9(12).
Wu, Y. (2020). Foreign netizens also love "xiuxian (cultivating to immortals)"? (in Chinese) 外国网友也爱“修仙”? QQ. Retrieved from https://new.qq.com/omn/20200807/20200807A0O8RO00.html
Wuxiaworld. (2020). About Wuxiaworld(™). from https://www.wuxiaworld.com/
Xu, Y. (2019). Rather than being dropped into a foreign land, Chinese electronic literature attracted numerous fans. How did it do it? (in Chinese) [比起简单的作品落地,“网文出海”如何升级圈粉?], Wenhui. Retrieved from https://wenhui.whb.cn/third/yidian/201910/22/296070.html
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Communication across Borders: Translation & Interpreting
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.