Exploring the Translations and Translating of Yueju (Cantonese Opera)

Authors

  • Haowen Liang Guangzhou Xinhua University

Keywords:

Cantonese Opera, translation studies, post-colonialism, Cross-cultural communication

Abstract

 

“Yueju (粤剧)”, often known as “Cantonese Opera” in English, one of the Chinese operas being popular in the Southern China and amongst the overseas Chinese community, works as a vital element for disseminating Chinese culture. However, the English translations for “yueju” are dissatisfying for being unprecise, lack of motivations and for failing to highlight the cultural elements of the cradleland. Under the guidance of the post-colonialism theory, the present study will try to apply some translation strategies to work out the possible translations. 

Author Biography

Haowen Liang, Guangzhou Xinhua University

Haowen Liang (Chinese: 梁昊文), Lecture, School of Foreign Languages, Guangzhou Xinhua University. Researching interests: Translation Studies, Cognitive Linguistics, Cross-Cultural Communication.

References

Huang, Y. & Zeng, Y. (2019). On the Translation Strategies of Cantonese Opera under the Background of “Belt and Road” (In Chinese, “一带一路”背景下粤剧的外宣翻译策略探究). Sichuan Drama (四川戏剧), 1, 40-44.

Huang, Y. (2008). Developing China’s Translating Profession to Help Bring about a More Productive Interaction among the World’s Diverse Cultures (In Chinese, 发展翻译事业 促进世界多元文化的交流与繁荣). Chinese Translators Journal (中国翻译), 29 (4), 6-9+94.

Liu, J. (2009). A General History of Western Translation Theory (In Chinese, 西方翻译理论通史). Wuhan University Press (武汉大学出版社).

Niranjana, T. (1992). Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley &Los Angeles & Oxford: University of California Press.

Pan, F. (2000). On the Foreign Translation of Yueju and Relevant Issues (In Chinese, 粤剧的外文翻译及其他). The Red Bean in the South (南国红豆) , 6, 40

Tan, F. & Zhang, Z. (2018). On the Conception of Foreignizing Translation of Schleiermacher (In Chinese, 施莱尔马赫的异化翻译观述评). Journal of Xi’an International Studies University (西安外国语大学学报), 26 (1),c106

Wei, T. (2015). On foreignization in Chinese-English translation from the perspective of postcolonial theory (In Chinese, 后殖民主义视域下汉英翻译中的异化策略). Journal of Hebei University of Engineering (Social Science Edition) (河北工程大学学报 (社会科学版) ), 32 (3),124

Xu, J. (2014). Translation of Chinese Classics: Theory and Practice (In Chinese, 汉文化经典外译: 理论与实践). Beijing University Press (北京大学出版社).

Downloads

Published

2022-07-01

How to Cite

Liang, H. (2022). Exploring the Translations and Translating of Yueju (Cantonese Opera). Communication across Borders: Translation & Interpreting, 2(03). Retrieved from https://jhkpress.com/index.php/cabti/article/view/56

Issue

Section

Articles