On Translating Red Tourist Attractions in Guangzhou Based on the Variational Translation Theory (VTT)

Authors

  • Chuqi Wu Guangdong University of Foreign Studies
  • Jingjing Huang Guangdong University of Foreign Studies

Keywords:

Variational Translation Theory(VTT), red tourist attractions, the translation of tourist texts

Abstract

Due to great historical significance of red tourist attractions, special attention need be paid to the translation of red tourist attractions. It will be beneficial for the sustainable development of red tourism and telling Chinese stories in a good way. Based on the Variational Translation Theory (VTT), the paper analyzes the translation of tourist texts of the red tourist attractions in Guangzhou on the “List of 100 National CPC-related Tourist Attractions and Scenic Spots (2016)” with the seven translation techniques derived from VTT, which are adding, deleting, editing, narrating, condensing, integrating, and altering. According to the author’s research, most of the translation of red tourist attraction texts applied Complete Translation, though few adopted VTT. On the whole, the current situation of the translation of red tourist attractions is not optimistic, since only few texts have English translated versions and many problems exist in current versions. The paper is supposed to inspire an increasing number of scholars who can show their interest in the translation of the tourist texts of the red tourist attractions, and thus spread Chinese culture and convey Chinese values in a good and correct way.

References

Du, L (2021). Research on Interpretation Strategies of Long and Difficult Sentences in Press Conferences under Translation Variation Theory—Based on Premier’s Press Conferences 2019-2021 (Master’s thesis, Inner Mongolia University, Inner Mongolia, China).

Hu, Y (2004). Translation Variation of Advertisement (Master’s thesis, Wuhan University of Technology, Hubei, China).

Huang, Z (2002a). Variational Translation Theory[M] (In Chinese, 变译理论[M]). China Translation and Publication Corporation (中国对外翻译出版公司).

Huang, Z (2002b). The Seven Variational Translation Strategies (In Chinese, 变译的七种变通手段). Foreign Language Research (外语学刊)(01),93-96. doi:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2002.01.018.

Huang, Z (2002c). Variational Translation Theory: A New Theory of Translation Theory (In Chinese, 变译理论:一种全新的翻译理). Foreign Language Teaching Abroad (国外外语教学)(01),19-22. doi:CNKI:SUN:GWJX.0.2002-01-004.

Huang, Z. (2011). Research Methods of Translation Variation Theory (In Chinese, 变译理论研究类型考). Foreign Language Research (外语学刊) (06),101-104. doi:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2011.06.022.

Huang, Z., & Li, M. (2014). A Comparative Study on Translation Methods in Translation Variation (In Chinese, 变译方法对比研究). Foreign Language Research (外语学刊) (06),88-91. doi:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2014.06.027.

Huang, Z., & Yang, Y (2018). Variational Translation Theory: Probing and Expanding (In Chinese, 变译理论:深究与拓展). Minority Translation Journal (民族翻译) (02),5-6. doi:10.13742/j.cnki.cn11-5684/h.2018.02.002.

Huang, Z., & Zhang, Y. (2020). Variational Translation Theory. Springer, Singapore.

Ji, H (2011). On Translation Methods of Mencius---Full Translation and Variable Translation (In Chinese, 《孟子》英译方法解读——全译与变译). Journal of Social Science of Hunan Normal University(湖南师范大学学报) (04),139-141. doi:CNKI:SUN:HNSS.0.2011-04-030.

Liu, H., Zhang, L., & Wang, Y. (2021). A Study of Heilongjiang Tourism English Translation from the Perspective of Variational Translation Theory (In Chinese, 变译理论视域下的黑龙江旅游英语翻译研究). The Border Economy and Culture (边疆经济与文化) (08),4-6.

Williams, J., & Chesterman, A. (2004). The map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press.

Yang, C (2018). A Study on English Translation of Tales of Hulan River by Howard Goldblatt from the Perspective of Translation Variation Theory (Master’s thesis, Shanghai International Studies University, Shanghai, China).

Zhou, Q (2005). The Relationship between Interpreting and Variational Translation Theory (In Chinese, 变译理论与口译探微). Chinese Science & Technology Translators Journal (中国科技翻译) (03),20-23. doi:10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2005.03.007.

Downloads

Published

2022-06-10

How to Cite

Wu, C., & Huang, J. (2022). On Translating Red Tourist Attractions in Guangzhou Based on the Variational Translation Theory (VTT). Communication across Borders: Translation & Interpreting, 2(02). Retrieved from http://jhkpress.com/index.php/cabti/article/view/44

Issue

Section

Articles